Elena Judica Cordiglia

Regole del forum
Scrivi in questo forum per segnalare alla community e recensire le traduzioni dell'I Ching che conosci (principalmente quelle in lingua italiana) e altri libri o pubblicazioni che trattino del Classico del Mutamento o che vi facciano riferimento.

Prima di postare, considera:
- che la segnalazione di una pubblicazione che non faccia esplicito riferimento all'I Ching è considerata off-topic;
- che l'inserimento ostinato di contenuti off-topic è considerato spamming;
- che la ripetizione dello stesso annuncio è considerata spamming.

LEGGI CON ATTENZIONE: Regolamento di questa sezione · Regolamento generale · Manifesto
Rispondi
Ribbon
Messaggi: 344
http://meble-kuchenne.info.pl
Iscritto il: 24 nov 2012, 17:44

Elena Judica Cordiglia

Messaggio da Ribbon »

Avevo intenzione di comprare il libro di Elena Judica Cordiglia,per curiosità (di solito utilizzo il libro edizione Adelphi,di Wilhelm).
Cosa ne pensate?
Avatar utente
Valter Vico
Site Admin
Messaggi: 668
Iscritto il: 07 set 2012, 20:51
Località: Torino
Contatta:

Re: Elena Judica Cordiglia

Messaggio da Valter Vico »

Diciamo che ci sono altri testi che comprerei prima di quello.
P.S. ne ho una copia come nuova, se proprio ti interessa te lo vendo a buon prezzo.
Valter Vico, consultazioni e corsi di I Ching e Numerologia
https://iching.blog/
Immagine
https://www.shiatsumilanoeditore.it/pro ... g-i-ching/
Avatar utente
Vanessa Passoni
Messaggi: 491
Iscritto il: 25 ott 2012, 12:38
Località: Milano

Re: Elena Judica Cordiglia

Messaggio da Vanessa Passoni »

Assolutamente d'accordo con Valter.
Avatar utente
Tiziano
Site Admin
Messaggi: 190
Iscritto il: 05 set 2012, 17:58

Re: Elena Judica Cordiglia

Messaggio da Tiziano »

La mia opinione è in linea con quella di Valter e di Vanessa, tuttavia paradossalmente vorrei fare anche un po' l'avvocato del diavolo.
Mi spiego.
Personalmente non riesco a trovare gran che di valido in questo libro. Pretende una vicinanza all'originale che non ha, usa un lessico e una traslitterazione tutti suoi, mescola testi originali e commentari rendendo quasi impossibile distinguerli, è scritto in modo fiorito e gran parte delle letture degli esagrammi e delle linee mi danno la forte impressione di essere campate in aria.
Eppure ho conosciuto alcune persone che lo hanno usato per una vita e sono arrivate attraverso il suo utilizzo (quasi esclusivo) ad una buona conoscenza degli esagrammi, ne hanno colto il reale significato.
Quindi, ne deduco che in qualche modo, sul quale per me è difficile sintonizzarmi, questo libro il senso dell'I Ching lo veicola...
Statisticamente ti dico che funziona di più con le donne.
Per quanto mi riguarda, la cosa che vi apprezzo maggiormente sono le citazioni riportate in calce ad ogni esagramma, spesso frammenti di antiche poesie cinesi. Credo che sia l'unico motivo per cui non te lo offro anch'io in vendita. :)
Ribbon
Messaggi: 344
Iscritto il: 24 nov 2012, 17:44

Re: Elena Judica Cordiglia

Messaggio da Ribbon »

:D

vi ringrazio per le vostre opinioni,credo che per ora eviterò di fare spese superflue ;) :D
Avatar utente
fgalassi
Messaggi: 255
Iscritto il: 23 ott 2012, 18:47
Contatta:

Re: Elena Judica Cordiglia

Messaggio da fgalassi »

Più interessante potrebbe essere la sua traduzione in italiano del lavoro di Felix Philastre, il quale a sua volta ha tradotto due commentari di epoca Song (Cheng Yi e Zhu Xi). Non sò dirvi di più perché ho ed uso la versione originale in francese.

Un'anteprima qui:
http://www.ebookfree.it/leggi-ebook/978 ... tia+Tsheou

Edizioni Mediterranee
http://www.edizionimediterranee.net/ind ... &Itemid=60

Il lavoro di Philastre è scaricabile gratuitamente in questo sito (1200 pagine ca.):

http://www.chineancienne.fr/les-tgv/
Fabio Galassi
narrazioni centrate sulla persona

http://www.processive.wordpress.com
sennin185
Messaggi: 532
Iscritto il: 23 ott 2012, 00:43

Re: Elena Judica Cordiglia

Messaggio da sennin185 »

fgalassi ha scritto:Più interessante potrebbe essere la sua traduzione in italiano del lavoro di Felix Philastre, il quale a sua volta ha tradotto due commentari di epoca Song (Cheng Yi e Zhu Xi). Non sò dirvi di più perché ho ed uso la versione originale in francese.

Un'anteprima qui:
http://www.ebookfree.it/leggi-ebook/978 ... tia+Tsheou

Edizioni Mediterranee
http://www.edizionimediterranee.net/ind ... &Itemid=60

Il lavoro di Philastre è scaricabile gratuitamente in questo sito (1200 pagine ca.):

http://www.chineancienne.fr/les-tgv/
Ho ordinato proprio qualche giorno fa la traduzione del lavoro di Philastre che ho solo appunto in versione francese. E non nego che essendo appunto una traduzione dei commentari cinesi che citavi ho non poche difficoltà. Ora sono curiosa di vederlo in italiano. Per quanto riguarda invece il testo citato da Ribbon, in effetti mi accodo alla sensazione collettiva. Il libro ce l'ho e lo consulto però quando in un lancio (specie i lanci non miei) ho proprio delle difficoltà di lettura lo guardo e mi aiuta un po' perché quel vago moralismo sotteso, quella 'banalizzazione' del tutto, se mi si consente il termine, a volte facilita. Secondo me averlo è meglio. Inoltre - ed è una domanda che faccio a voi studiosi - ma a me capita quando scopro una cosa nuova che per qualche tempo mi corrisponde a pennello, quasi mi legge nel pensiero. Poi dopo un po' non accade più. Non so se sono riuscita a spiegare la sensazione, ma è un po' questo che mi accade. Con questo mi è accaduto in verità molto di rado 8-)
Rispondi